“砼”這個(gè)字,工程人應(yīng)該并不陌生,甚至是非常熟悉了。它的出現(xiàn)給工程人帶來(lái)了極大的方便。但是,這個(gè)字是從何而來(lái),又有哪些故事呢,相信大部分工程人都不是很清楚,更不用說(shuō)外行人了。
學(xué)工科,特別是學(xué)土木工程有關(guān)專(zhuān)業(yè)的,以及從事土建項(xiàng)目設(shè)計(jì)、施工、監(jiān)理、預(yù)決算的人士,免不了經(jīng)常要跟“砼”(tong)字打交道。說(shuō)起這個(gè)“砼”字,還真有點(diǎn)說(shuō)頭。
“砼”與“混凝土”同義;它的讀音為“tóng”(與“銅”字的讀音一樣)。“混凝土”通常指水泥、沙、石子和水按一定比例拌合和后硬化而成的建筑材料。
“砼”的唯一含意就是“混凝土”,因此它不可能是古字,中國(guó)古代并未發(fā)明、生產(chǎn)過(guò)“水泥”(盡管火山爆發(fā),有可能產(chǎn)生天然水泥),也就談不上“混凝土”的應(yīng)用了。因此它的發(fā)明只可能屬于“近、現(xiàn)代發(fā)明”。
“砼”字的發(fā)明人叫蔡方蔭,是一位早年的清華學(xué)子。1953年他發(fā)明了這個(gè)字,很快便在工程技術(shù)人員、大專(zhuān)院校學(xué)生中得到推廣。
這個(gè)新字創(chuàng)造得很巧妙,也很有道理:把“砼”字拆成三個(gè)字,就成為“人、工、石”,表示混凝土是人造石;如把它拆成兩個(gè)字,是“仝石”,而“仝”是“同”的異體字,“仝石”可以理解為,混凝土與天然石料的主要性能大致相同。
1955年,中國(guó)科學(xué)院編譯出版委員會(huì)名詞室,在審定頒布的《結(jié)構(gòu)工程名詞》一書(shū)中,明確推薦“砼”與“混凝土”一詞并用。從此,“砼”被廣泛采用于各類(lèi)土木工程的書(shū)刊中。土木工程的涵蓋面很廣,包括房屋、道路、橋梁、鐵路、隧道、堤壩、海港、市政衛(wèi)生、農(nóng)田水利、人防工程等,因此此事在工程界的影響不小。
1985年,中國(guó)文字改革委員會(huì)正式批準(zhǔn)了“砼”與“混凝土”同義、并用的法定地位,使之成為我國(guó)“工程專(zhuān)用字”。